Pirmdiena, 15. jūnijs, 2026 Vārda dienas: Bauda, Žizēla, Banga, Valts Rēzekne +14°
RV.lv
E-avīze Abonēt
Общество

ПЕРЕВОДЧИК ПЕРЕВОДИТ, КАК АКТЕР, ОН ВХОДИТ В РОЛЬ…

Publicēts: 26. aprīlis 2024 Autors: Резекненские Вести Lasīšanas laiks: 1 min Komentāri (0)
Dalies:
ПЕРЕВОДЧИК ПЕРЕВОДИТ,  КАК АКТЕР, ОН ВХОДИТ В РОЛЬ…
Слева направо: Ирина Тарасова, Силвия Лубгане, Вия Утане.

Переводчик переводит,

Как актер, он входит в роль,

И чужда его природе

Неосознанная боль.

Он живёт, извечный пленник,

Неизменно кропотлив,

Жизнь свою без сожаленья

В чьих-то жизнях растворив.

Так пел в своей «Балладе о переводчиках» известный поэт и бард Александр Городницкий. И хотя он, скорее всего, имел в виду переводчиков художественной прозы или даже поэзии, труд любого человека, который занимается переводом, очень сложен и очень важен! Много лет это доказывают переводчики «Резекненских Вестей» — люди, которые действительно читают газету от первой до последней строчки. Ведь им приходится ее не просто читать, а переводить с латышского на русский и с русского на латышский. Наша газета с незапамятных времен была двуязычной. Шли годы, десятилетия, менялись правительства и власти, но одно оставалось неизменным: без перевода, без труда переводчика не мог выйти в свет ни один номер! А труд переводчиков действительно кропотлив, и тексты, которые им приходилось и приходится переводить, встречаются самые разнообразные — от политических призывов до кулинарных рецептов.

Полный текст материала читайте в “РВ” за 26.04.2024.

Резекненские Вести RV.lv
Dalies:
← Atpakaļ uz sākumlapu

Saistītie raksti

Visas ziņas →

Komentāri

Pievienot komentāru

Komentēt vari arī anonīmi — pietiek norādīt vārdu.