Svētdiena, 14. jūnijs, 2026 Vārda dienas: Sentēvi, Tālvirsis, Tija Rēzekne +14°
RV.lv
E-avīze Abonēt
Перекресток

КОРАБЛИ И БЕРЕГА

Publicēts: 14. marts 2019 Autors: Резекненские Вести Lasīšanas laiks: 4 min Komentāri (0)
Dalies:
КОРАБЛИ И БЕРЕГА

На страницах русских газет и журналов довоенной Латвии рассказы Ирины Сабуровой появились в начале 20-х годов. Выдержанная в традициях классической словесности и вместе с тем не лишённая своеобразия проза вызвала интерес, была благожелательно встречена читателями и критикой. Подкупало владение словом, его новизна, точность. Успех молодого автора предопределяли, надо полагать, обращение к жизни простого человека, стремление показать скрытые и, на первый взгляд, вроде бы отсутствующие в нём достоинства. Удачные публикации позволили войти в литературную, преимущественно мужскую среду.

Уроженка Риги Ирина Евгеньевна Сабурова (1907-1979), в девичестве – Кутитонская; по первому браку – Перфильева, по второму – Розенберг, уже в ранней юности отличалась заметными способностями. Наряду с пробой пера, сочинением стихов и рассказов, она увлеклась рисованием, изобразительным исскуством. Тяготение к живописи сопровождало всю жизнь. Знатоки оценивали её работы довольно высоко. Но предпочтение отдавалось всё-таки литературе. В 1938 году И.Сабурова выпускает свой первый сборник рассказов «Тень синего марта». Книга удостоилась похвальных отзывов. К тому времени русская периодика Латвии ограничивалась в общем-то двумя изданиями: газетой «Сегодня» и журналом «Для Вас». Собственно, только в них русские писатели могли напечататься, высказать личное мнение о творческих делах. И.Сабурову почтил вниманием именитый критик Пётр Пильский. Он выразил надежду, что близкое ему, не слишком многочисленное сообщество литераторов, пишущих на языке Пушкина, Гоголя, Тургенева и других великих предшественников, пополнилось талантливым человеком, в чьих произведениях достигается единство замысла и его воплощения, что не каждому, берущемуся за перо, дано. Летом И.Сабурова жила в деревне. Она занялась воспитанием крестьянских детей, ощущая в себе призвание педагога и общественный долг. Сближаясь с деревенской ребятнёй, Ирина Евгеньевна изнутри познавала детский мир, его взаимоотношения с миром взрослых, в широком смысле – перед ней представали сельский быт, судьбы людей, выполняющих тяжелый труд, во множестве бедствующих. В нелегких условиях существования сельчане тем не менее зачастую сохраняли душевную чистоту, нравственность, обожествление природы. Сложная действительность, переданная через чувства и поступки персонажей рассказов – основа содержания упомянутой книги. Вместе с И.Сабуровой в деревню на лето выезжал её сын Олег, родившийся в 1927 г. Отцом мальчика являлся Александр Перфильев. Брачный союз Ирина и Александр заключили в 1925 г. Сошлись коренная рижанка и выходец из Забайкальского казачества, боевой офицер Первой мировой и гражданской войн. Активный участник Белого движения, он с победой большевиков не мог оставаться на родине. Бегство привело в Ригу. К концу 20-х годов А.Перфильев выдвинулся в число наиболее известных русских поэтов Латвии. Выступал он также как публицист, часто печатался в газетах, позднее издал несколько поэтических книг. Популярности ему добавило и творческое содружество с композитором, кстати, уроженцем Даугавпилса (Двинска) Оскаром Строком. Положенные на его музыку стихи А.Перфильева превращались в романсы. Под них танцевали танго. Романсы звучали и с профессиональных сцен, и в домашних застольях. По сей день не забыт, например, романс «Ах, эти чёрные глаза меня пленили…». Забегая вперед, следует сказать, что браку И.Сабуровой и А.Перфильева недостало прочности. Супружество распалось, но их жизненные пути в чём-то продолжились схожим образом. В годы войны: 1941-1943 и отчасти в 1944-м писательница находилась в Риге. Обстановка, понятно, не способствовала полноценному творчеству. Чего-либо значительного создать не удалось, хотя попытки выйти за рамки рассказов предпринимались. Да и с публикацией тех же рассказов дело обстояло неблагоприятно. К Латвии неотвратимо приближался фронт. Многие рижане покидали город. Простилась с ним и Сабурова. Рядом был сын. После неизбежных в таких случаях мытарств Ирина Евгеньевна оказалась в Германии. Сын добровольно или под сторонним влиянием стал курсантом казачьего училища, размещённого в одном из итальянских городков. Однако в скором времени, избежав трагической участи, Олег присоединился к маме, чем, ясно, осчастливил её. Окончание войны застало их в Мюнхене, где они и обосновались надолго. В 1947-1949 гг. И.Сабурова написала роман. Переведённое с рукописи на немецкий язык, произведение вскоре увидело свет (1950 г.) Русский оригинал Ирина Евгеньевна смогла опубликовать лишь спустя более 20 лет (в 1972-м). При жизни автора роман «Корабли старого города» выпущен также на испанском языке. В Латвии он напечатан дважды на русском языке: в рижском журнале «Даугава» (1992) и отдельной книгой (2005). О чём повествует главное сочинение И.Сабуровой? В предисловии к роману высказаны её соображения: «…Как я могла убедиться за эти годы, о русских балтийцах, очевидно, некому больше рассказать, а ведь мы представляли исторический курьёз: русское население, коренное и пришлое (после революции), жившее в трёх балтийских республиках – Латвии, Эстонии и Литве (всего приблизительно около полумиллиона) оказалось на Западе, в «эмиграции», хотя и продолжало жить на своей родине. Будучи не иностранной колонией, как все остальные эмигранты, а национальным меньшинством (целые области населены русскими хуторянами). …Принимая активное участие в жизни балтийских республик, русские полностью сохранили в течение этих лет свой язык, культуру и всячески развивали её… Позволю себе надеяться, что эта книга даст некоторое представление о «русской Балтике» — или хотя бы напомнит о ней». Предисловие, выдержка из которого приведена, написано многие десятилетия тому назад человеком определённых взглядов. Можно по-разному воспринимать мнения И. Сабуровой, но она права в том, что тема «Русские балтийцы» была мало затронута русскими писателями довоенной Латвии. К сожалению, эта тема и на протяжении 50-80 годов почти не присутствовала, по крайней мере, в творчестве прозаиков, работавших в нашей республике. После романа «Корабли старого города» у И.Сабуровой вышли сборник поэзии «Разговор молча» (1956), книги прозы «Копилка времени» (1957) и «Счастливое зеркало» (1966), мемуары «О нас» и несколько других вещей. Литературоведы полагают, что И. Сабурова печаталась до 1976 г. Писательница пережила печальные утраты: в 1960 г. она похоронила 33-летнего сына Олега, в 1973-м – бывшего мужа А.Перфильева, также находившегося в Германии с 1944 г.

Василий БАРАНОВСКИЙ

Резекненские Вести RV.lv
Dalies:
← Atpakaļ uz sākumlapu

Saistītie raksti

Visas ziņas →

Komentāri

Pievienot komentāru

Komentēt vari arī anonīmi — pietiek norādīt vārdu.