В заголовок вынесена строка из стихотворения Мирдзы Кемпе «Настоящее и мнимое», публикуемого на этой странице. Понятно, оно переводное. Оригинальный текст предложен читателям автором в сборнике «Путь человека» (1969 г.). А первая книга поэтессы вышла в 1946 году – уже мирном, отмеченном возвращением домой фронтовиков и крушением надежд тех, кто не дождался своих отцов, сыновей, братьев, оставшихся на полях сражений. Год был крайне сложным. Победившая фашизм советская страна, в обстановке неописуемой разрухи, колоссальной утраты материальных и культурных ценностей, горькой участи миллионов обездоленных вдов и сирот, напряженных международных отношений всё же находила силы и средства для возобновления деятельности учреждений искусства, издания художественной литературы. Сборник стихотворений М.Кемпе «Утренний ветер» получил единодушную оценку как сильная и редкая книга в латышской поэзии. Она и ожидалась. Несомненный талант в юной Мирдзе разглядел сам Янис Райнис. Летом 1927 года, уезжая в Швейцарию, он отправляет письмо девушке – жительнице Лиепаи: «Я пишу Вам уже издалека, однако Вы так близки мне своей прекрасной поэзией (…) Я был бы очень рад увидеть Вас лично, но тогда, может быть, не возникла бы эта столь дорогая мне и сильная поэзия. Открылись ли Вы кому-нибудь? Вы поэт, и надо это открыть людям». Великий Райнис не ошибся. Молодая лиепайчанка стала одним из любимейших народом Райниса поэтов. Правда, её поэтическая звезда зажглась лишь спустя два десятилетия.
Мирдза Кемпе (1907-1974)
– человек нелёгкой судьбы, полной испытаний. Ребёнком потеряла отца – скромного служащего лесопромышленной фирмы, умершего от неизлечимой чахотки. Мать что-то зарабатывала шитьём на дому, трудилась в морском порту. Несчастливое детство показано Мирдзой в одной из миниатюр, составивших небольшой сборник: «Она играет стружками, ест горьковатый хлеб и запивает козьим молоком. Её одежда сшита из полосатой матрасной ткани, а башмаки на деревянных подошвах». Тяготы и нужда не позволили после стоического окончания гимназии продолжить учебу в университете, но не разлучили с книгой. Она читала запоем, стремясь извлечь из прочитанного максимум пользы. Отец – незаурядный книжник – оставил учебники для самостоятельного изучения языков. Эти пособия явно пригодились Мирдзе, и через несколько лет она настолько овладела русским языком, что смогла прочесть почти всего норвежца Г.Ибсена и немца Г.Гауптмана, не говоря уже о русских классиках. Отсюда началось освоение ряда основных международных языков, знатоком которых она безоговорочно считалась в среде писателей и ученых Латвии. 30-е годы. Мирдза уже известна многим как одарённая переводчица, корреспондентка и диктор Рижского радио. Но её собственные стихи нечасто появляются на страницах литературных изданий. Творческий взлёт откладывается, хотя еще в 16 лет, гимназисткой она напечатала стихотворение в газете «Слово Курземе». Кстати, тогда же перевела на латышский язык произведение А.Пушкина «Моцарт и Сальери». В мире тревожно. В Испанию, где полыхает гражданская война, уезжает брат Мирдзы Эгил. Бойцом Интернациональной бригады он сражается против франкистов и погибает под Валенсией. Смерть брата – не единственная боль, пережитая женским сердцем в годы преддверия Второй мировой войны и её нашествия. Жертвой нечеловеческих страданий стала мать Мирдзы. Безмерная печаль об этом выльется в её стихах. Война пришла на землю Латвии. В конце июня 1941 г. большая группа латышских писателей эвакуировалась в Россию. В.Луксс, Ф.Рокпелнис, И.Леманис, Я.Грант, А.Григулис, Ю.Ванаг, В.Калнынь, К. Краулинь, Э.Дамбур, И.Муйжниек и другие добровольцами вступили в 201-ю Латышскую стрелковую дивизию, делили с воинами соединения боевой путь. Выбору коллег последовала и М.Кемпе. Оказавшись в России, она жила в Астрахани, Иванове, Москве, содействовала основанию Латвийского художественного ансамбля, писала стихи. В отличие от поэтов-фронтовиков она непосредственно не обращалась к описанию ратных действий и окопного быта воинов, батальных атак и образа пехотинца, встающего со связкой гранат навстречу громаде танка. Акцент стихов, рождённых поэтессой под грозовым небом военных лет – вера в силу любви, не только, как интимного чувства, но и состояния души с углублённым самосознанием, поиском смысла жизни, проникновением в суть вещей, радостью от обретения друга. В сборник «Утренний свет», который и явился творческим взлётом, о чём говорилось выше, вошли стихи, охватывающие примерно 12 минувших лет. По мнению поэта Иманта Аузиня, именно в эти весьма непростые годы Мирдза Кемпе сложилась как поэтесса света и любви. Свет и любовь во всех смыслах – ведущий мотив поэзии М.Кемпе, сохранённый до конца её дней. Этот мотив, это мироощущение – следствие драматизма эпохи и личной жизни, восприятие того лучшего и ценного, что дала поэзия латышского и других народов, что продиктовано чутким сердцем. Мирдза Кемпе прежде всего лирическая поэтесса. С наибольшей полнотой её дарование выражено там, где она воспевает Родину и природу, всепобеждающее могущество жизни, красоту человеческих чувств. Вместе с тем её произведения несут в себе звучное эхо достижений общества, исторических судеб народа, трудовой атмосферы повседневности. В 50-е годы поэтесса выпускает ряд стихотворных сборников. За книгу «Любовь» автору присуждается Государственная премия Латвийской Республики. Продолжая неустанно работать, М.Кемпе множит посвящения прошлому и настоящему родной Лиепаи, всего Курземского края. Проникновенный «Героический реквием» написан о событиях июня-июля 1941 года, когда рабочие заводов Лиепаи плечом к плечу с воинами местного гарнизона держали двухнедельную оборону города, отражая натиск гитлеровских войск. Этот подвиг равнозначен героизму защитников Брестской крепости. Сплав важного, общественно значимого с глубоко личным характерен для содержания сборников «Я не могу молчать» (1959), «Суровое пламя» (1961). М.Кемпе удостаивается высокого звания народного поэта Латвии. Её избранные стихотворения под общим названием «Вечность мгновений» издаются в Москве. Книга отмечена Государственной премией СССР (1967). Значительны заслуги М.Кемпе на поприще перевода. Благодаря её свершениям латышский читатель, наверное, и сегодня берёт в руки переведённые ею книги всемирно известных писателей. «У Мирдзы Кемпе своя особая роль среди наших поэтесс – от сочинительниц дайн и гениальной Аспазии до современных Арии Элксне и Визмы Белшевицы» — говорится в предисловии к сборнику «Избранное».
Василий БАРАНОВСКИЙ

Komentāri